Digital Media Translation & Localization

My Services

01

Subtitling

Precision-timed, audience-focused subtitles that preserve intent, tone, and pacing. I deliver polished files that meet platform specs and enhance the viewing experience, never distract from it.

02

Dubbing scripts

Natural, lip-sync-ready scripts that honor original tone, timing, and character voice. I deliver adaptable translations that streamline the dubbing process and resonate with local audiences, without losing narrative integrity.

03

SDH

Accessible subtitles that do more than transcribe: they localize. From culturally adapted sound cues to clear speaker IDs, I ensure SDH is context-aware, audience-ready, and seamlessly integrated into the viewing experience.

04

AD scripts

Thoughtfully written narration that complements the original content, crafted to inform without intruding. I create clear, culturally sensitive descriptions that honor the story and support blind and low-vision audiences in experiencing it fully.

05

QC

Rigorous, audience-aware review of subtitles, scripts, SDH, and audio description. I ensure linguistic accuracy, technical compliance, and cultural relevance so every element works seamlessly, respectfully, and as intended for its audience.

06

Mentoring & Team Leadershjp

I provide expert mentoring and leadership tailored to the AVT industry, helping teams improve collaboration, streamline workflows, and deliver successful projects with confidence and clarity.

About Me

Part linguist, part mentor, I blend precision with passion to make every story resonate, no matter the language.

I’m a storyteller in translation, turning words into experiences across subtitles, dubbing, games, and accessible content. With 18+ years in the industry, I’ve helped voices travel through screens big and small.

Professional Summary

Seasoned Audiovisual Translator and Quality Control Specialist with over 18 years of expertise in Subtitling, Dubbing, SDH, Audio Description, and Video Game Localization.

Strong background in Language Coordination, Leadership, and Quality Assurance for major TV networks and streaming platforms across Latin America, the US, and Europe.

Skilled in developing formatting and language guidelines, optimizing workflows, and training and evaluating linguists. Proficient in multilingual communication (Spanish, English, Italian, German). Holds a Sworn Translation degree from Universidad del Salvador, Argentina, and a Master’s in Creative and Humanistic Translation from Universitat de València. Active member of CTPCBA, ATRAE, PANAVAT, and Subtle, and an external collaborator with CiTrans.

logo icono

Affiliations

I’m proud to be a member of Subtle (UK & Europe), ATRAE (Spain), and the CTPCBA (Argentina), staying actively connected with the global audiovisual translation and accessibility community.

estefania black
teclado trans

My Work

Confidentiality Matters

I work behind the scenes, and that’s exactly where your content stays. Thanks to NDAs, I can’t share the cool projects or amazing clients I’ve worked with (no humblebrags here!). But that same discretion applies to your work too: handled with care, kept secure, and never shared.
That said, you can catch a glimpse of some of my latest projects over at Subtle’s database.

E-mail

mail@estefaniagimenez.com

Phone

+34 693 01 21 55

Location

C/ Francisco Alcayde, 25,
46183 L’Eliana, Valencia (SPAIN)

Scroll al inicio